"Les petits canards" é uma das canções de Henri Dès: cantor, compositor e intérprete suisso, nascido em 14 de dezembro de 1940. Seu primeiro album saiu em 1977 e desde então temos o universo musical de Henri comAlbert Le Vert e les Babibouchettes(marionetes que fizeram parte de um programa de tv suisso de 1981 a 1999 e cantam com Henri em diversas músicas).
Algumas das maiores qualidades de Henri:
canções que fazem as crianças exergarem o cotidiano; letras que valorizam situações muito importantes para o mundo infantil
e estimulam o aprendizado da língua francesa através da brincadeira.
"Regarde le joli canetonComme il tourne, tourne, tourne en rondIl est à peine sorti d'un œufTout neufIl va peut-être bien se cognerN'a pas encore appris à nagerMaman le regarde du coin, coinCoin de l'œil, coin de l'œilIl va peut-être bien se cognerN'a pas encore appris à nagerMais maman le surveilleDans son coin, coin
Regarde les trois petits canards
Comme ils sautent, sautent dans la mare
Et sont à peine sortis d'un œuf
Tout neuf
Ils vont peut-être bien se noyer
N'ont pas encore appris à nager
Maman les regarde du coin, coin
Coin de l'œil, coin de l'œil
Ils vont peut-être bien se noyer
N'ont pas encore appris à nager
Eh bien, maman les surveille
Dans son coin, coin
Regarde les dix petits canardsComme ils tournent et plongent dans la mareIls sont à peine sortis d'un œufTout neufIls barbotent avec les p'tits copainsDes cousines et puis des p'tits cousinsMaman les regarde du coin, coinCoin de l'œil, coin de l'œilIls barbotent avec les p'tits copainsDes cousines et puis des p'tits cousinsEt maman refait l'œufDans son coin."
La Fête de Halloween¹ é comemorada na noite de 31 de outubro para Primeiro de novembro em diversos países; entretanto na França ela é pouco festejada. Já no Canadá a palavra Halloween recebe o artigo definido (L') e dizemos l’Halloween e ela é bastante comemorada neste país, com roupas, canções e doces típicos. Mesmo sem uma grande tradição na França, o Halloween traz cada vez mais a tradição de la chasse aux bonbons (caça aos doces): As crianças pedem doces na vizinhaça e dizem: - Bonjour! Farce ou friandise???
Pelos registros históricos o Hallowenn foi inventado pelos Celtas há mais de 2000. Lembro que foram os Celtas que influenciaram nossa maneira de contar em francês para os números soixante-dix, quatre-vingts e quatre-vingt-dix.
A palavra Halloween vem do inglês arcaico “All Hallow Even” que significa “la veille de tous les saints” a véspera de todos os santos. Na França é no dia primeiro de novembro que vamos ao cemitério homenagear e honrar os mortos.
O maiores símbolos desta festa são a abóbora que às vezes é substituída pela abóbora menina. Elas são cortadas para formar um rosto e se coloca uma vela o que evoca à lenda irlandesa de Jack-o’-lantern, um homem que em vida teria sido ávaro e mentiroso e que conseguiu enganar o Diabo, e depois de diversas aventuras foi condenado a vagar sem rumo até o Dia do Juízo Final, pois não é bem vindo nem no céu e nem no inferno.
O filme L'Étrange Noël de Monsieur Jackde Tim Burton, no qual temos o personagemJack Skellington, faz referência a esta lenda. Mas Jack Skellington é bem diferente de Jack-o’-lantern
No vídeo a seguir o momento no qual Jack descobre Le Monde du Noël e se pergunta: "-Que vois-je?":
E para concluir este vídeo muito interessante de "1 jour 1 question":
Destaco que estes sites são somente ferramentas extra de aprendizagem, de maneira nenhuma substituem as aulas presenciais, com um profissional bem preparado.
Charles Aznavour é filho de pais artistas armenios que fugiam do genocídio na Armênia, com uma filhinha de 1 ano, e se refugiaram na França enquanto aguardavam um visto para os Estados Unidos, neste momento esperavam o segundo filho: Charles. Que nasceu no dia 22 de maio de 1924, na rue d'Assas nº 86 no Sixième arrondissement, em Paris, em um hospital para indigentes.
Os pais decidiram ficar na França e aos nove anos Charles já estava no mundo das artes. Charles enfrentou muitos desafios e sempre continuou.
Durante a Segunda Guerra Mundial Charles e sua família ainda viviam de maneira muito humilde e isto não os impediu de abrigar e ajudar judeus e armênios. O coração desta família sempre foi muito rico.
Através de muito trabalho de Charles, apesar das resistências e falta de compreensão do público para a sua obra, ele começa pouco a pouco a ter maior reconhecimento, a partir de 1953.
E no ano de 1960, com uma interpretação extremamente corajosa e ousada, Charles canta de costas para o público a canção Je m'voyais déjà, ele é, finalmente, identificado como um cantor extraordinário.
Charles Aznavour na canção Emmenez-moi, datada de 1967, pede para ser levado a um local quente e belo, onde as mulheres são lindas e seria menos penoso de viver: o país das maravilhas.
A seguir um trecho de Emmenez-moi:
"...Un beau jour sur un rafiot craquant
De la coque au pont
Pour partir je travaillerais dans
La soute à charbon
Prenant la route qui mène
À mes rêves d'enfant
Sur des îles lointaines
Où rien n'est important
Que de vivre [...]
Sans bagage et le cœur libéré
En chantant très fort
Emmenez-moi au bout de la terre
Emmenez-moi au pays des merveilles
Il me semble que la misère
Serait moins pénible au soleil."
A canção Emmenez-moi completa, com Charles ainda jovem:
E novamente Emmenez-moi no momento da homenagem nacional de despedida do caixão do amado Charles Aznavour, em 5 de outubro de 2018, nos Invalides, onde está enterrado Napoleão. O corpo de Charles se foi, mas ele continua vivo em suas canções, filmes e todos os ensinamentos que compartilhou conosco:
Quando convivemos com a Língua e Cultura Francesa, temos o júbilo de ir a espaços extraordinários graças ao Pensamento, à Arte e à toda a cultura francesa expressos através da língua francesa. Somos levados ao país das maravilhas.
A cantora francesa Line Renaud adapta e homenageia Charles em nome de todos nós:
Aqui une vidéo de "Un jour, Une question", mais um convite para conhecer e conviver com Charles Aznavour:
E para terminar este post Paris au mois d'août com Laura Pausini et Charles Aznavour, momento que nos lembra como Charles foi um embaixador da cultura francesa por todo o mundo.
Chimamanda Adichie nasceu na cidade de Abba, na Nigéria, África. E cresceu em Nsukka, pois seu pai era professor e a mãe secretária na universidade da cidade.
Desde sempre Chimamanda tem uma relação muito forte com a leitura e a escrita. Quando chegou o momento de cursar a faculdade Chimamanda foi para os Estados Unidos e estudou Escrita Criativa na graduação e no mestrado trabalhou Estudos Africanos.
Chimamanda apresenta uma obra coesa, profunda, reflexiva, crítica e sensível. Ela já tem seis livros publicados e "Meio sol amarelo" foi adaptado para o cinema.
Ela também ministra wokshops de escrita criativa para crianças na Nigéria, entre diversos trabalhos desta mulher que nos mostra como cada um de nós é mais do que uma simples classificação.
Chegamos ao TED de 2012 "Le danger d'une histoire unique" (O perigo de uma única história) no qual, junto com Chimamanda, podemos refletir sobre:
as histórias que ouvimos e contamos quando só conhecemos uma pequena parte da história, com um relato parcial, corremos o risco de criar estereótipos e entender de maneira incompleta os seres que fazem parte desta história. Essa incompletude leva a enfatizar as diferenças entre nós. Quando na verdade os seres e os locais são mais ricos e complexos do que uma pequena classificação. Uma pessoa doente certamente tem mais histórias a contar além da sua doença, por exemplo.
Neste TED Chimamanda aborda também as questões de poder: Quem, Como, Quantas vezes, conta uma história revela interesses e domínio.
Ela nos mostra que quando ouvimos e acreditamos que existe só uma única história acontece o roubo da dignidade dos seres e locais relatados.
Coloco a seguir o TED completo com legendas em francês:
legendas em português:
Todos os livros de Chimamanada são muito profundos.
Se você tiver liseuse Kindle pode baixar gratuitamente "Sejamos todos feministas": um convite à reflexão. Fique tranquilo, não há nada de simplista ou panfletário nesta obra
A partir deste TED Beyonce colocou um trecho dele na música "Flawless" (=Perfeita) e a respeitada Maison Dior criou a primeira camiseta de toda a sua existência com o título do livro: Sejamos todos feministas.
Recomendo a leitura da entrevista de Maria Grazia Chiuri, primeira mulher a ser Diretora Artística da Dior desde que a Maison foi fundada em 1946 e que fez parte da criação da camiseta "Sejamos todos feministas" e de Chimamanda à revista Madame AirFRance.
Chimamanda nos convida a reflexão, a observação do mundo, a um pensamento mais rico longe do simplismo e dos esterótipos.
Chimamanda traz em todo seu trabalho a oportunidade para maravilhosas reflexões, nas quais a relação com o mundo pode tornar-se ainda mais transformadora, generosa e sensível.
Hoje junto com Stromae (cantor de origem belga, mas que é conhecido e amado mundialmente) e Jamel Debbouze (ator extremamente querido na França e que, entre outros trabalhos, interpretou o personagem Lucien em "Le fabuleux destin d'Amélie Poulain" e Brutus em "Asterix e Obélix contra César") vamos descobrir a verdadeira estória do nascimento de um das canções mais célebres de Stromae: "Alors on danse".
Jamel et Stromae são profissionais acima da média, eles criam tendência, destacam-se em seus trabalhos e, por vezes, são copiados.
Stromae já influenciou muitos grupos, há discussões sobre algumas músicas dele terem sido vítimas de plágio, foram feiras diversas versões de "Alors on danse", inclusive uma para a campanha política de François Hollande (nosso presidente de 2012 a 2017) e no ano de 2011 "Alors on danse" foi adaptada para o filme Les Schtroumpfs (Os Smurfs)e ganhou a versão "Alors on Schtroumpfs".
Com o vídeo a seguir mais do que os desdobramentos de "Alors on danse" vemos uma estória muito divertida do nascimento desta música na qual encontramos forças e luzes mesmo quando a vida parece sem saída.
- Stromae et Jammel Debbouze, comment est née "Alors on danse"?
La version "Alors on Schtroumpfs"
La version "Alors on flippe"
E, finalmente, a canção original: "Alors on danse", lançada em 21 de setembro de 2009, ela faz parte do album Cheese:
"J'espère juste que vous prendrez le temps de profiter de chaque instant" , espero somente que você tenha tempo de aproveitar cada instante, com este trecho do grupo Sinsemilia, ou simplesmente Sinse, da cidade francesa de Grenoble, revelamos uma canção singela e profunda, a música Tout le bonheur du monde:
Tout le bonheur du mondefoi originalmente escrita com um sujeito adulto que falaria às crianças. Mas rapidamente esta música tornou-se um hino para todas as pessoas, independente da idade, e para as mais variadas ocasiões nas quais desejamos Toda a alegria do mundo a alguém. Sinsemilia nasceu em 1990, continua trabalhando, e é uma banda muito apreciada na França. Há outras canções célebres, deixarei a vocês o prazer de descobrí-las. A seguir o clip lindo de Tout le bonheur du monde. Profitez-en (=desfrutem deste vídeo):
Acontece há alguns meses uma discussão se o grupo francês Twin Twin Oh Yeah copiou a canção "Papaotai" de Stromae para criar a música "Moustache".
O início das duas músicas é bastante parecido. Coloco os vídeos abaixo para que comparem por si mesmos. Entretanto, as canções são muito diferentes: enquanto Twin Twin faz uma brincadeira sobre o desejo de ter "une moustache" (bigode); Stromae traz uma música profunda sobre a relação pai-filho com um lindo clip.
Importante conhecer tanto o cantor belga Stromae, que trouxe nova vida à música francófona; quanto Twin Twin. Este grupo representa a França na competição Eurovision. E je soutiens Twin Twin (torço por eles).
Se houve ou não cópia não é o mais importante. Talvez haja admiração pelo rico trabalho de Stromae.
A seguir os vídeos de Stromae e de Twin Twin, prestem atenção no ínício das músicas.
E também o album inteiro de Stroame "Racine Carrée": pleno de racines fracophones (raízes francófonas). A língua francesa está na cultura e nela está Stromae.
Hoje meus alunos da terceira série da escola Franco-Brasileira em que trabalho e eu concluímos nossas atividades de francês deste ano.
Nos meses de novembro e dezembro trabalhamos a estória "Le loup", do escritor francês Marcel Aymé.
Neste conto há um momento em que Delphine et Marinette, as duas irmãs e personagens principais, brincam da canção "Promenons-nous dans les bois"¹.
E hoje, último dia de aula, ainda com duas atividades sobre Le loup para fazermos, uma das minhas alunas chega na sala de aula com um presente pra mim:
O desenho a seguir que ela fez em casa, após a primeira leitura de Le loup.
Este é um dos momentos que eu digo: -É muito mágico trabalhar com crianças e com a língua e cultura francesa.
A partir do nosso trabalho (de leitura do texto, de imagens, com as canções "Promenons-nous dans les bois" e "Mon gros loup, mon p'tit loup", com vocabulário das roupas etc) o estudo fez sentido para minha aluna que, sozinha em casa, sem eu pedir, pensou sobre a nossa estória e criou uma expressão.
escrito no desenho:
Loup: -Peraí, eu ainda estou de cueca!!!
Delphine: -Nós não temos o dia todo.
Marinette: -Vai logo, Loup!!
Merci beaucoup!!!
Angelina
¹ versão em português: "Vamos passear na floresta, enquanto seu lobo não vem"
o músico Emicida, lançou em 2013 a música "Crisântemo".
coloco aqui o clip gravado em maio de 2013 na "Ocupação Mauá", centro de São Paulo, e também a versão para o novo cd. esta música mostra o que é Arte: algo cotidiano, nascido da experiência vivida e tornado universal. O mesmo que fez Marcel Proust, por exemplo. Quantas pessoas gostariam de que a mãe os esperasse dormir? Proust abre "Em busca do tempo perdido" com isto com sua narrativa que abrange o universal, a partir de uma escrita única. Em "Crisântemo" não é o pai do Emicida, não é o pai da Angelina, nem o da Vera ou de nehuma outra pessoa específica. Aqui é a experiência e o sentimento que ultrapassam países. " Perder o pai já é uma tragédia Perdê-lo na infância é sentir saudade Não do que viveu, mas do que poderia ter vivido. ... Quando o pai morre A gente perde a mãe também"
Em 6 de fevereiro de 1978 nasceu, em Paris, Yael Naim. Filha de pais tunisianos, com quatro anos ela e a família se mudaram para a cidade de Ramat Hasharon, em Israel, lá ela cresceu e também serviu às Forças de Defesa Israelenses.
Yael iniciou sua carreira em 2000 no musical "Les Dix Commandements" ("Os dez mandamentos") no palais des sports de Paris.
Com a música "New soul", trilha sonora de um dos comerciais da Apple, Yael se tornou conhecida internacionalmente, no ano de 2008.
Yael canta em francês, hebraico e em inglês, para ouvir suas músicas, saber as novidades e shows visitem o site oficial http://www.yaelweb.com/en/music
Yael Naim, David Donatien e Aloe Blacc se apresentam juntos na salle Pleyel no dia 04 de julho, quinta-feira, as 20 horas.
"... Il y aura tout un travail sur les voix qu’on avait envie de concrétiser depuis longtemps. Nous ferons également intervenir une fanfare…" Yael et David para o site da salle Pelyel.
Norman Thavaud, jovem comediante francês, realiza vídeos sobre diversos temas.
Totalmente contemporâneo ele faz vídeos de humor sobre:
pessoas que chegam atrasadas;
bilingues;
desagradáveis em festas;
faz uma brincadeira com o google em "Maintenant j'ai google";
entre outros trabalhos.
Vale a pena pela língua francesa super contemporânea de Norman e pelo seu humor francês.
Une chanson très spéciale, pour tous qui aiment marcher à pied et qui aiment Paris. Pour Caroline N. Je suis venu à pied. De Yves Montand
Moi , je suis venu à pied Doucement sans me presser J ' ai marché à pied , à pied J étais sûr de vous trouver Je m' suis donc pas pressé En marchant à pied , à pied Dans la rue il faisait bon Je m' fredonnais un' chanson Avec le d'ssous d'mes talons J'aurais pu sans m' fatiguer Traverser Paris entier En marchant à pied , à pied.
Je m' déambulais au hasard Je vais partout , je vais nulle part Mais simplement pour voir des rues Les belles boutiques sur les av'nues Et les filles au sourire gracieux Avec des promesses pleins leurs yeux Les crieurs de journaux du soir Les enfants qui jouent dans les squares.
Ah ! c' que la vie peut êtr' belle ! Y' a des fill's en ribambell' Tout autour de mes semelles J' me sens si léger, léger J' voudrais tout's les embrasser Les aimer, les caresser J'espère un jour rencontrer L' vrai bonheur à la portée Du bout de l'un d' mes souliers Je suis sûr de le trouver Quitte à faire le monde entier En marchant à pied, à pied En marchant à pied, à pied.
«C’est pas vraiment de ma faute si y’en a qui ont faim, Mais ça le deviendrait si on y changeait rien», Citation de Coluche dans la chanson « Les Restos du coeur ».
J’ai demandé à la lune La France veut-elle encore de moi Elle m’a dit j’ai pas l’habitude De m’occuper des cas comme ça
Et toi et moi on était tellement sûrs Mais on se disait quelques fois Que si demain l’hiver est dur Les Restos seront-ils toujours là
Nous ne sommes pas venus te dire Qu’ils nous suffira de chanter Pour une assiette et un sourire Il faut des milliers d’Enfoirés Nous sommes juste venus vous dire Qu’il ne suffit pas de rêver Pour une assiette et un sourire Il faut des milliers d’Enfoirés
J’ai demandé à la lune Et le soleil ne le sait pas Je lui ai montré mes brûlures Et la lune s’est moquée de moi Et comme le ciel n’avait pas fière allure Et que je ne guérissais pas Je me suis dit quelle infortune Et en plus Coluche n’est plus là
La chanson des restos
"...
Aujourd'hui, on n'a plus le droit Ni d'avoir faim, ni d'avoir froid Dépassé le chacun pour soi Quand je pense à toi, je pense à moi Je te promets pas le grand soir Mais juste à manger et à boire Un peu de pain et de chaleur Dans les restos, les restos du coeur..."
"Je suis un homme de cro-magnon Je suis un singe ou un poisson
Sur la Terre en toute saison Moi je tourne en rond, je tourne en rond.
Je suis un seul pays des millions Je suis un homme au coeur de lion A la guerre en toute saison Moi je tourne en rond, je tourne en rond.
Je suis un homme plein d'ambition Belle voiture et belle maison Dans la chambre, dans le salon Moi je tourne en rond, je tourne en rond.
Je fais l'amour et la révolution Je fais le tour de la question J'avance, avance à reculons Oui je tourne en rond, je tourne en rond.
Tu vois, j'suis pas un homme, Je suis le roi, de l'illusion Au fond, qu'on me pardonne Je suis le roi, le roi des cons.
Je fais le monde à ma façon Coulé dans l'or et le béton Corps en cage, jeté en prison Moi je tourne en rond, je tourne en rond.
Assis devant la télévision Je suis de l'homme, la négation Pur produit de consommation Oui, mon compte est bon Mon compte est bon.
Tu vois, j'suis pas un homme, Je suis le roi, de l'illusion Au fond, qu'on me pardonne Je suis le roi, le roi des cons.
C'est moi, le maître du feu, Le maître du jeu, le maître du monde Et vois ce que j'en ai fait, Une Terre glacée, une Terre brûlée, La Terre des hommes que les hommes abandonnent.
Je suis un homme au pied du mur Comme une erreur de la nature Sur la Terre sans d'autre raison Moi je tourne en rond, je tourne en rond.
Je suis un homme et je mesure Toute l'horreur de ma nature Pour ma peine, ma punition, Moi je tourne en rond, je tourne en rond..."
"Allons enfants de la Patrie Le jour de gloire est arrivé Contre nous de la tyrannie L'étendard sanglant est levé [...] Formez vos bataillons ! Marchons, marchons!" La Marseillaise (1849)
Vejam abaixo a interpretação de Madonna para a música "Ne me quitte pas" de Jacques Brel.
O artigo do Yahoo com outras interpretações para este poema: http://new.fr.music.yahoo.com/blogs/blog_c_ma_tournee/9140/avec-madonna-brel-ne-nous-quitte-toujours-pas/
E a mais recente interpretação desta música com Maria Gadu
Para mim, o melhor intérprete é Brel e depois as brasileiras Maysa e Maria Gadu e para você?