Affichage des articles dont le libellé est infantil. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est infantil. Afficher tous les articles

mercredi 2 septembre 2020

Henri Dès

"Les petits canards" é uma das canções de Henri Dès: cantor, compositor e intérprete suisso, nascido em 14 de dezembro de 1940. Seu primeiro album saiu em 1977 e desde então temos o universo musical de Henri com Albert Le Vert e les Babibouchettes (marionetes que fizeram parte de um programa de tv suisso de 1981 a 1999 e cantam com Henri em diversas músicas). Algumas das maiores qualidades de Henri: canções que fazem as crianças exergarem o cotidiano; letras que valorizam situações muito importantes para o mundo infantil e estimulam o aprendizado da língua francesa através da brincadeira.
"Regarde le joli caneton Comme il tourne, tourne, tourne en rond Il est à peine sorti d'un œuf Tout neuf Il va peut-être bien se cogner N'a pas encore appris à nager Maman le regarde du coin, coin Coin de l'œil, coin de l'œil Il va peut-être bien se cogner N'a pas encore appris à nager Mais maman le surveille Dans son coin, coin

Regarde les trois petits canards Comme ils sautent, sautent dans la mare Et sont à peine sortis d'un œuf Tout neuf Ils vont peut-être bien se noyer N'ont pas encore appris à nager Maman les regarde du coin, coin Coin de l'œil, coin de l'œil Ils vont peut-être bien se noyer N'ont pas encore appris à nager Eh bien, maman les surveille Dans son coin, coin

Regarde les dix petits canards Comme ils tournent et plongent dans la mare Ils sont à peine sortis d'un œuf Tout neuf Ils barbotent avec les p'tits copains Des cousines et puis des p'tits cousins Maman les regarde du coin, coin Coin de l'œil, coin de l'œil Ils barbotent avec les p'tits copains Des cousines et puis des p'tits cousins Et maman refait l'œuf Dans son coin."

-Moi, j'adore Henri Dès. Et vous?

Angelina Renard.

jeudi 31 octobre 2019

Hallowenn en France: "-Farce ou friandise?"

La Fête de Halloween¹ é comemorada na noite de 31 de outubro para Primeiro de novembro em diversos países; entretanto na França ela é pouco festejada. 
Já no Canadá a palavra Halloween recebe o artigo definido (L') e dizemos l’Halloween e ela é bastante comemorada neste país, com roupas, canções e doces típicos.

Mesmo sem uma grande tradição na França, o Halloween traz cada vez mais a tradição de la chasse aux bonbons (caça aos doces):

As crianças pedem doces na vizinhaça e dizem:
- Bonjour! Farce ou friandise???



Pelos registros históricos o Hallowenn foi inventado pelos Celtas há mais de 2000. Lembro que foram os Celtas que influenciaram nossa maneira de contar em francês para os números soixante-dix, quatre-vingts e quatre-vingt-dix.


A palavra Halloween vem do inglês arcaico “All Hallow Even” que significa “la veille de tous les saints” a véspera de todos os santos. Na França é no dia primeiro de novembro que vamos ao cemitério homenagear e honrar os mortos.

Para saber um pouco mais sobre "Le premier novembre en France" sugiro nossa postagem:

http://www.arenard.com.br/2018/11/la-toussaint.html

O maiores símbolos desta festa são a abóbora que às vezes é substituída pela abóbora menina. Elas são cortadas para formar um rosto e se coloca uma vela o que evoca à lenda irlandesa de Jack-o’-lantern, um homem que em vida teria sido ávaro e mentiroso e que conseguiu enganar o Diabo, e depois de diversas aventuras foi condenado a vagar sem rumo até o Dia do Juízo Final, pois não é bem vindo nem no céu e nem no inferno. 

O filme L'Étrange Noël de Monsieur Jack de Tim Burton, no qual temos o personagem Jack Skellington, faz referência a esta lenda. Mas Jack Skellington é bem diferente de Jack-o’-lantern

No vídeo a seguir o momento no qual Jack descobre Le Monde du Noël e se pergunta: "-Que vois-je?":


E para concluir este vídeo muito interessante de "1 jour 1 question":






- Farce ou friandise???  

Gros bisous
Renard
¹Pronunciamos: [ɑlɔwin]

lundi 28 octobre 2019

Le Chef Michel Oliver: a vanguarda de abrir a cozinha para as crianças e o trabalho impecável para todas as idades

No dia 2 de novembro de 1932 nasceu na cidade francesa de Bordeaux  Michel Oliver. A mãe de Michel foi uma dedicada professora e o pai, Raymond Oliver, foi um grande Chef de cozinha, que por 35 anos teve o restaurante Le Grand Véfour, na margem direita do Sena, neste período floresceu um espaço de criação de pratos impecáveis servidos para intelectuais, artistas e pessoas que aprecaim a boa gastronomia, entre os habitués da cozinha da família Oliver temos Simone de Beauvoir e o tão amado Jean Cocteau. Sob o comando de Raymond Oliver Le Grand Véfour manteve 3 estrelas Michelin por 30 anos, até a venda do restaurante para outra família. Neste mundo de educação, cultura e arte cresceu Michel Oliver.

Em 1963, já trabalhando com o pai no Grand Véfour, Michel publicou "La cuisine est un jeu d'enfants" com prefácio de Jean Cocteau e desenhos do próprio Michel. 
"La cuisine est un jeu d'enfants" ("A cozinha é uma brincadeira de crianças") revela o quanto Michel Oliver é  précurseur: Michel acredita na capacidade das crianças (e de todos) para cozinhar e para apreciar os pratos. E, Michel fez tudo isto, muito antes da moda de gastronomia que vivemos atualmente. 

Após a publicação de "La cuisine est un jeu d'enfants" Michel Oliver segue com o trabalho no Grand Véfour. Ele publica mais livros e, em 1970, Michel abre diversos Bistrots em Paris.  

No ano de 1978 é lançado na televisão o programa de culinária "La vérité est au fond de la marmite" ("A verdade está no fundo da marmita"), Michel torna-se ainda mais conhecido e reconhecido graças ao programa televisivo.

Michel Oliver publicou diversos livros de gastronomia. Para nossa sorte Michel está vivo e bem. E a família Oliver continua no lindo mundo da gastronomia, os filhos de Michel seguem o mesmo ofício do avô e do pai.

O trabalho de Michel Oliver com as crianças foi tão valoroso e meritório que, em 2000, nasceu uma série de desenhos animados com o mesmo nome do primeiro livro de Michel, no Youtube podemos assistir aos episódios e aprender receitas com um verdadeiro Chef francês, o qual tempera todos os pratos com respeito, carinho, risadas e amor. 

Recomendo em especial o episódio de la Ratatouille:

Podemos também assistir a alguns episódios de "La vérité est au fond de la marmite" graças ao INA - Institut National de l'Audiovisuel, órgão fundamental, nossa biblioteca de l'audiovisuel en France: 

Os séculos XIX e XX presenciaram enormes alterações na maneira de preparar os alimentos e no modo de nos relacionarmos com a alimentação: muitos alimentos ultraprocessados, pessoas que comem em frente à televisão ou andando, sem a vivência da interação com outros seres amados e sem preparar nenhum dos alimentos que as nutrem (ou deveriam nutrir).
E Michel Oliver, desde sempre précurseur nos traz a beleza e a possibilidade de nós mesmos prepararmos comidas nutritivas e lindas, as quais alimentam nosso corpo, trazem beleza e nutrem a nossa alma. 

Conheçam e apreciem Michel Oliver e o lindo trabalho deste Chef único e tão generoso. 

"Les enfants aiment trois choses ce qui est sale dangereux et bruyant... La cuisine réunit les trois." Michel Oliver 
("As crianças amam três coisas: o que é sujo, perigoso e barulhento... A cozinha reune as três.")


Michel Oliver com seu pai Raymond Oliver e com o filho Bruno no Grand Véfour
  

A todos, maravilhosos encontros com Michel Oliver. 
Bisous, 
Renard.
                             

mercredi 31 octobre 2018

"Même pas peur" avec Simon et l'Halloween

Hoje no canal Youtube do nosso amado Simon temos uma aventura assustadora: "Même pas peur"!!!
Lembro que na França o Halloween não é uma tradição, mas entre os jovens franceses atualmente há uma pequena adesão a esta festa.

Neste clima de medo, fantasmas e de muita coragem, vamos, com nosso petit lapin Simon, passar uma noite inesquecível. A seguir o episódio completo

"-Peur. Pas peur. Peur. Pas peur. Peur!!!" 


  

Amusez-vous!

Bisous,
Angelina.

mardi 23 octobre 2018

Apprends avec Simon - Aprenda com Simon

Em 2014 conheci Simon, um coelhinho muito simpático e amoroso que dizia aos pais: "-Je veux pas aller à l'école!" ("-Não quero ir à escola!"). 
Neste momento eu trabalhava no Lycée Pasteur e com meus alunos tout-petits, graças ao nosso amigo Simon, trabalhamos muitas questões como: Medo de novos espaços e pessoas, Descobertas, Novos Amigos, Confiar nas pessoas etc

E, também, descobri o mundo lindo e generoso de Simon com livros e desenhos animados muito sensíveis e perspicazes sobre questões de humanos de todas as idades. 
Além de tudo isto, com Simon podemos aprender e praticar a língua francesa.
Simon foi criado pela escritora Stephanie Blake, americana que vive em Paris com enorme obra infantil. 
O primeiro livro de Simon é, o best seller, Caca boudin, publicado em 2002.

Simon com seus livros e desenhos animados nos traz uma série de aventuras. 
Em relação aos livros busquem sentir a estória, observar as figuras. Na escrita a autora utiliza algumas estruturas complexas, tempos verbais com passado: -Não sofram com isto!!! O importante é o todo da narrativa.    

Aqui um convite para fruir da beleza das relações humanas em francês e da língua francesa na companhia de Simon e sua turma:
  • Caca boudin (2002)
  • Superlapin (2005)
  • Au loup! (2005)
  • Bébé Cadum (2006)
  • Je veux pas aller à l'école (2007)
  • Donner c’est donner (2007)
  • Je veux des pâtes ! (2008)
  • Poux ! (2009)
  • Aaaah ! pas le dentiste ! (2010)
  • Non, pas dodo! (2020)
  • Non, pas le pot ! (2011)
  • Noyeux Joël ! (2011)
  • Mais... c'est pas moi! (2012)
  • Un bébé dans le ventre de maman (2012)
  • Je suis le plus grand (2014)
  • Je veux pas aller à la piscine! (2014)
  • NULtiplications (2015)
  • Je veux pas déménager! (2016)

Aqui uma entrevista bastante completa de Stephanie: https://culturebox.francetvinfo.fr/livres/salon-du-livre-de-paris/stephanie-blake-au-salon-livre-paris-nous-dit-tout-sur-son-simon-254157

E o canal Youtube de nosso amado Simon:





Le lapin Simon espera por você.

bisous,
Angelina

mercredi 26 septembre 2018

Como são e de onde vem les nombres, les chiffres, (os números, os algarismos) en français???

Com muita alegria começamos os estudos de língua e cultura francesa e depois de trabalharmos as saudações, alguns verbos e vocabulários em francês chegamos ao importante dia de sistematizar les Nombres!!!
Les nombres, les chiffres, são fundamentais para comunicação, como eles perguntamos os preços, preenchemos cheques, escutamos, falamos, escrevemos e lemos: endereços, telefones, horas, temperaturas, idades, além de os números sempre serem solicitados em exames. Portanto, é um tema bastante importante na língua francesa.
De zéro à soixante-neuf há algumas pequenas diferenças, mas os algarismos são muito semelhantes à língua portuguesa; porque nas duas línguas seguimos a estrutura de pensamento decimal.
Quando chegamos ao Soixante-dix (70) temos a soma de soixante + dix e podemos sentir um pouco de diferença, mas ainda estamos na base 10 (contamos a partir dos dedos das duas mãos).

Entretanto, no momento no qual conhecemos le quatre-vingts (80) muitos estudantes assustam-se e pensam: "-Que difícil!", "-Nunca aprenderei isso!"
Mas isso é um medo inicial, você aprenderá os números e muito mais en français.
Sabemos que a língua é viva e reflete a forma de estruturar o pensamento e a história dos povos. Quando chegamos ao número 80 é exatamente isso o que acontece: em decorrência das invasões dos Celtas (os quais pertencem à família linguística Indo-européia) a maneira Celta de conceber os números entra na língua francesa. Por isso de 80 à 99 trabalhamos na base 20, consideramos mãos e pés na hora de realizar contas.
Na Suiça e Bélgica, par exemple, não seguimos este pensamento e 70, 80 e 90 são formados na base dez.


Para internalizar os números, recomendo que você ouça e pratique bastante a pronúncia dos números; logo eles te serão familiares.

Coloco a seguir um vidéo do canal Arte, aqui temos a história dos números:



E agora les nombres et un poème:
                                                             Les Nombres:
0- zéro; 1- un; 2- deux; 3- trois; 4- quatre; 5- cinq; 6- six; 7- sept; 8- huit; 9- neuf; 10- dix;
11- onze; 12- douze; 13- treize; 14- quatorze; 15- quinze; 16- seize; 17- dix-sept;
18- dix-huit; 19- dix-neuf;

20- vingt; 21- vingt et un; 22- vingt-deux; 23- vingt-trois;
30- trente; 31- trente et un; 35- trente-cinq; 40- quarante; 50- cinquante; 60- soixante;

70- soixante-dix; 71- soixante et onze; 72- soixante-douze; 77- soixante-dix-sept;
80- quatre-vingts; 81- quatre-vingt-un; 82- quatre-vingt-deux; 90- quatre-vingt-dix; 91- quatre-vingt-onze; 92- quatre-vingt-douze;
100- cent; 101 – cent un ; 200- deux cents; 250- deux cent cinquante;
1000- mille; 100 000- cent mille; 200 000- deux cent mille;
1 000 000- un million;
10 000 000- dix millions;
1 000 000 000- un milliard;
10 000 000 000- dix milliards.

Poème:
                               Elle a quel âge?
Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept
C’est la fête!
Huit, neuf, dix, onze, douze, treize,
De mon amie Thérèse
Quatorze, quinze, seize, dix-sept,
On va être sept
Dix-huit, dix-neuf, vingt
Avec Sebastien
Vingt et un, vingt-deux, vingt-trois,
Et puis aussi Benoît
Vingt-quatre, vingt-cinq, vingt-six,
Avec son ami Chris
Vingt-sept, vingt-huit, vingt-neuf,

En habits tout neufs!

A pronúncia des nombres de 0 à 100:



Para praticar les nombres de 20 à 60 recomendo os exercícios a seguir:
https://www.podcastfrancaisfacile.com/podcast/chiffres_20_60.html

E para le nombres de 60 à 100 sugiro as atividades abaixo:
https://www.podcastfrancaisfacile.com/podcast/les-chiffres-de-60-a-100.html



-Bon courage!!!

bises,
Angelina


mercredi 30 juillet 2014

Literatura francesa sempre contemporânea: Le chat Potté et Le chat Botté - O Gato de Botas.

Le Chat Potté da imagem deste texto é o gato corajoso, simpático, inteligente e bonito que no filme norte-americano de 2004 "Shrek 2" ajuda o ogro, a princesa e o Burro. A partir deste filme o Gato se torna personagem fundamental nos filmes de Shrek. o Gato de Botas é tão querido e impactante que em 2011 foi lançado o filme dele sozinho e um curta chamado "Le Chat Potté et les trois diabolos".

O Chat Potté dos filmes é inspirado no conto "Le maître chat ou le chat botté", escrito pelo francês Charles Perrault (1628 - 1703) em 1695.
Nesta história que comoveu gerações desde que foi publicada nos traz um gato com o poder da palavra e grande inteligência e este ser que poderia ser visto como frágil, pequeno e tantos outros adjetivos que o tornariam incapaz que realizar seus objetivos; este pequeno gato trará paz e riqueza para seu dono, o Marquis de Carabas e para si mesmo.

O Chat Potté contemporâneo tem algo de Zorro; vejam como o Gato faz sua assinatura com a espada na árvore. Há também uma brincadeira com palavras pois nosso querido amigo Chat tem um grande chápeu, em francês: "Chapeau" que pronuncia-se [chápô] e para o nome Chat Potté dizemos [chápôtê].

Para quem quiser conhecer mais sobre Le Chat Potté recomendo:

1. o curta "Le Chat Potté et les trois diabolos", ele está a seguir:






e  2.  o site http://www.lechatpotte.com/ 















je vous lèche. Oh, ops! bisous à tous, 
lambidas. Oh, ops, beijos a todos,

Angelina Renard.



jeudi 24 juillet 2014

Tanto a descobrir neste novo mundo, tão diferente do ventre materno. Crianças, bolos, Françoise Dolto, Hannah Arendt: um pouco sobre a cultura francesa

Les gâteaux, os bolos, trazem momentos especiais para os franceses de todas as idades.
Quando os preparamos com as crianças temos a oportunidade de realizar uma tarefa na qual os "recém-chegados" (um modo como os pequeninos são chamadas pela filósofa Hannah Arendt) tem uma responsabilidade: nos ajudar a preparar o bolo. E um incentivo, pois fica claro, para as crianças, que confiamos na capacidade delas.

Enquanto preparamos o bolo podemos conversar e incentivar os recém-chegados a falar com clareza. Quando uma pessoa se exprime de forma clara ela pensa de forma clara também.
A educação francesa busca desenvolver a autonomia e o respeito, o pensamento ordenado e a expressão clara desde o início da infância.

As crianças francesas sabem que fazem parte do mesmo mundo que seus pais.
Eles precisam sempre cumprimentar as pessoas e no momento das refeições as crianças se sentam à mesa com os adultos e comem o mesmo menu (ele pode ser adequado para a idade, mas será o mesmo cardápio). Na França come-se 3 refeições por dia e 2 lanches, não mais que isso.

As crianças são totalmente capazes participar das refeições. A cada nova refeição, seja em casa, seja em restaurantes, fica mais evidente para os pequenos que eles fazem parte do mesmo mundo que os seres maiores e, portanto, devem e podem se comportar e aproveitar o momento da refeição. (Não existe dar janta para a criança antes de ir ao restaurante.)

As crianças podem sair antes dos adultos da mesa; e à noite, quando bem pequenos, nem sempre jantam com pais pois elas dormem cedo.
As crianças tem horários e responsabilidades desde sempre e isso as ajuda muito.

A pediatra e psicanalista francesa Françoise Dolto solicitava das crianças maiores que ela atendia o pagamento das sessões. -Como assim?! Françoise pedia que as crianças a pagassem com uma flor, um galho ou outro objeto, isto é simbólico para que as crianças percebam que possuem independência-autonômia, responsabilidade e também recursos.

As crianças na França estão dentro da sociedade humana desde que nascem.
(Diferente da América, onde em muitos países as crianças são "outras coisas" sem responsabilidades e nem capacidades. Pelos filhos muitos pais da América se anulam, isso não é bom para ninguém. E diversas vezes colocam um monte de atividades para o filho: inglês, judô, informática etc e entretanto não permitem que ele conviva e descubra-se. Isso não o ajuda na formação como pessoa.)

Confiança, autonômia e respeito são palavras chaves na cultura francesa. Para quem quiser conhecer um pouco mais sobre a educação francesa recomendo o livro "As etapas decisivas da infância" de Françoise Dolto.

A seguir os links para as receitas do Gâteau au Nutella e do Gâteau au Yaourt, a preparação destes bolos pode ser um momento de descoberta para as crianças, de trabalho em equipe (filhos e pais) e de confiança na capacidade dos recém-chegados com tanto a descobrir neste novo mundo tão diferente do ventre materno.

- Bonne dégustation.

   





à plus,
Angelina Renard.

Gâteau au yaourt - Bolo de iogurte

Este bolo é tradicional na França, ele é preparado pelas crianças em casa e na escola.

Ingredientes (a medida é feita pelo Pote de Iogurte):
1 banana madura
2 potes (200g) de iogurte de soja (do sabor que você preferir)
2 e ½ potes de açúcar demerara (ou 1 e ½ xícaras de chá)
¾ de 1 pote de óleo (o óleo que você tiver em casa: Girassol, Soja...)
2 e 1/2 potes de farinha de trigo
1 colher de chá de fermento em pó
4 ovos

Modo de preparo:
1. Pré aqueça o forno a 180ºC .
2. Unte uma forma pequena com óleo e farinha e a reserve.
3. Amasse a banana.
4. Coloque em uma tijela os ovos inteiros quebrados, a banana amassada, o açúcar e o óleo e misture bem estes ingredientes.
4. Em seguida peneire a farinha de trigo e coloque-a na mistura.
5. Acrescente, então, o iogurte e mexa bem, se tiver um fouet ele ajuda bastante a misturar os ingredientes.
5. Para concluir, adicione o fermento em pó e bata delicadamente.
6. Asse o bolo até que ele cresça e fique dourado
(por cerca de 40 minutos), ele ficará bem fofinho.


    - Et voilà. Bon appétit!

Gâteau au Nutella - Bolo de Nutella

Gâteau au Nutella - Bolo de Nutella

Este é um bolo tradicional francês, ele é preparado pelas crianças em casa e na escola. Para prepará-lo é preciso:

Ingredientes:
1 xícara (180 g) de açúcar demerara (pode ser açúcar Cristal ou o Refinado se você preferir)
1 e 2/3 xícara (200 g) de farinha de trigo
2/3 xícara (150 g) de manteiga sem sal (Manteiga. Não pode ser margarina)
3 ovos
1 copo (250 ml) de leite
150 g de Nutella (1 pote pequeno)
½ xícara (48 g ou 8 colheres de sopa) de chocolate em pó (Chocolate em pó. Não coloque Nescau ou derivados)
2 colheres de sopa de fermento em pó

Modo de preparo:
1. Pré aqueça o forno a 180ºC .
2. Unte uma forma pequena com óleo e farinha e a reserve. 
3. Misture, com um fouet ou uma colher, os ovos inteiros, o açúcar e o leite. 
4. Em seguida coloque a manteiga e misture um pouco mais. 
5. Após isso peneire a farinha e a acrescente; coloque também o chocolate em pó e misture mais um pouco. 
6. Coloque a seguir a Nutella e misture bem a massa. Ela deve ficar homogênea e um pouco líquida (um pouco só!). 
7. Para concluir coloque o fermento e misture delicadamente. 
8. Leve ao forno por volta de 40 minutos. Até o bolo ficar fofo e cozido por dentro.





    - Et voilà. Bon appétit!

mercredi 2 avril 2014

le Poisson d'Avril

Hoje é o Dia da Mentira no Brasil. Na França, Canadá, Bélgica, Suiça e outros países, como o Japão, comemora-se o Poisson d'avril.

No Poisson d'Avril acontecem brincadeiras amigáveis e pode-se grudar um peixe (de papel!) nas costas dos amigos, termina-se a diversão com a frase: "-Poisson d'avril!"


Vejam esta explicação en français: 



 Joue un tour aux amis et aux parents. 






                           
                                                                 

Angelina ^^

mercredi 4 décembre 2013

Le Loup et mes élèves

Hoje meus alunos da terceira série da escola Franco-Brasileira em que trabalho e eu concluímos nossas atividades de francês deste ano.

Nos meses de novembro e dezembro trabalhamos a estória "Le loup", do escritor francês Marcel Aymé.
Neste conto há um momento em que Delphine et Marinette, as duas irmãs e personagens principais, brincam da canção "Promenons-nous dans les bois"¹.

E hoje, último dia de aula, ainda com duas atividades sobre Le loup para fazermos, uma das minhas alunas chega na sala de aula com um presente pra mim:

O desenho a seguir que ela fez em casa, após a primeira leitura de Le loup.

Este é um dos momentos que eu digo: -É muito mágico trabalhar com crianças e com a língua e cultura francesa.

A partir do nosso trabalho (de leitura do texto, de imagens, com as canções "Promenons-nous dans les bois" e "Mon gros loup, mon p'tit loup", com vocabulário das roupas etc) o estudo fez sentido para minha aluna que, sozinha em casa, sem eu pedir, pensou sobre a nossa estória e criou uma expressão.



escrito no desenho:
Loup: -Peraí, eu ainda estou de cueca!!!
Delphine: -Nós não temos o dia todo.
Marinette: -Vai logo, Loup!!



Merci beaucoup!!!


Angelina


¹  versão em português: "Vamos passear na floresta, enquanto seu lobo não vem"

mardi 9 avril 2013

Paris - Mime


o curta "Paris-Mime" nos conta, através de mímica e de um passeio por Paris, como os pais de  Jean-Claude se conheceram.

Vidéo sensível e universal, como a França.






Um passeio por Paris. Bonne balade.

Angelina.

mardi 19 mars 2013

"Croissant de Triomphe"

"Croissant de Triomphe": curta metragem de 2013, da Disney, no qual Mickey e Minnie estão em Paris e o gentil ratinho ajuda sua amada.

Um passeio por Paris em 2D.





-Bon appétit

Angelina Renard.


¹ o curta pertence aos Estúdios Disney.

² imagem do site  http://untappedcities.com/paris/files/2013/03/Disney-Croissant-de-Triomphe.32-PM.jpg



mercredi 20 février 2013

Les expressions imagées

Para todos os estudantes de língua francesa indico a página da Tv5  "Les expressions imagées d'Archibald", nela pode-se conhecer e aprender diversas expressões idiomáticas de países francófonos.

Este aprendizado quase lúdico e muito prazeroso propicia aquisição de novo vocabulário, além da convivência com a estrutura gramatical da língua francesa, pois cada expressão tem um pequeno texto de explicação em francês.


Je vous conseille vivement "Les expressions imagées d'Archibald", site http://www.tv5.org/cms/chaine-francophone/lf/p-11171-Les-expressions-imagees-d-Archibald.htm




A. Renard ^^


lundi 5 décembre 2011

todo rato.... mas sempre tem um que é diferente

Uma receita franco-brasileira:

junte:

& Um punhado de lindos Ratos: nada mais francês do que les souris que vivem na França.

& O grupo brasileiro Palavra Cantada.

& Cantando a história de um rato que tem coragem de ser o que é; da mesma forma que faz Rémy, o rato Chef de cozinha do filme Ratatouille, que vai atrás dos seus sonhos.

& E uma música universal do mundo infantil feita para as crianças de todas as idades.

Isso tudo na mistura exata et... voilà:

temos a música "O Rato" para alimentar os corações.



"Mas sempre tem um que é diferente
Tem sempre um que até surpreende a gente
...
É um rato que ao invés de catar
Lasquinhas de queijo e comer na rua
Prefere mil vezes um beijo
Um beijo brilhante da lua"


A. Renard

dimanche 10 avril 2011

Elmer

Elmer é o elefante xadrez. Sua estória foi escrita por David McKee. Sugiro a leitura de Elmer para trabalhar cores e direções e muito mais ainda pelo prazer de ler. Coloco abaixo uma interpretação do texto que nos conta as aventuras desse elefante qui fait rire tous les éléphants. -Bonne lecture!
Angelina








lundi 14 mars 2011

Literatura Infantil



No meu trabalho com crianças vejo diariamente que a reflexão de José Paulo Paes na frase "Para escrever para crianças deve-se fazer como para adultos, só que melhor" é real.

As crianças são ávidas pelo mundo das palavras e não se contentam com literatura medíocre. Sugiro aqui toda a obra para crianças de José Paulo Paes e o livro O Sr Raposo Adora livros de Franziska Biermann, 

“poesia é brincar com palavras como se brinca com bola, papagaio, pião. Só que bola, papagaio, pião de tanto brincar se gastam. As palavras não: quanto mais se brinca com elas mais novas ficam". J P Paes.
A. Renard

lundi 16 août 2010

Je m'appelle Funny Bear

Vejam o vídeo que a Lety, minha aluna, descobriu:



Je m'appelle Funny Bear
Je m'appelle Funny Bear
Je m'appelle Funny Funny Funny Funny Funny Bear
J'ai un p'tit ventre mou et un slip kangourou
Je suis pas comme les autres tout doux moi, je suis un p'tit loup...

samedi 17 juillet 2010

Là-Haut

Là-Haut
Un film unique.
Sur la vie, les rêves, l'amitié et l'amour.